[26/06/20] Nouvelle date et nouveau format 100% en ligne pour le sprint d’édition et de traduction collaborative science ouverte

Informations pratiques

26 juin 2020

Sprint 100% en ligne

Inscriptions

S’inscrire

Le lien de connexion sera donné suite à l’inscription

Suite aux mesures de confinement en lien avec la Covid-19, le sprint de traduction et d’édition collaborative du guide Foster Open Science du 16 avril avait été reporté à une date ultérieure.

Le sprint s’adapte au contexte actuel et prendre la forme d’un évènement 100% en ligne le 26 juin 2020. Les inscriptions se font via le site de l’Urfist. La journée sera jalonnée de points en visio, mais le travail se fera essentiellement hors visio.

L’objectif fixé est d’éditer et de traduire en une journée le manuel de formation à la science ouverte conçu par Foster Open Science : Open Science Training Handbook.  Le manuel a déjà été traduit dans plusieurs langues.

Le sprint est l’occasion de travailler de manière collaborative sur la science ouverte, d’identifier d’autres personnes intéressées par la science ouverte, découvrir les méthodes pédagogiques décrites dans le manuel à traduire.

Publics cibles

Dans le cadre de ce sprint d’édition et de traduction, deux types d’activités vous seront proposés. Chaque participant·e sera amené.e à travailler sur les aspects d’édition et de traduction.

  • éditer la version française produite par l’association HackYourResearch à partir d’une solution de traduction automatique ; l’un des objectifs du projet est notamment d’enrichir la traduction obtenue automatiquement grâce aux expertises des participants
  • traduire de l’anglais vers le français les passages non traduits

Le texte à traduire et à éditer a été sélectionné pour sa qualité. Il est disponible dans d’autres langues. La version produite par les participant·e·s sera à son tour éditée par une traductrice professionnelle.

Si le texte est déjà partiellement traduit, à quoi le sprint sert-il ? 

La version proposée par l’association HackYourResearch a été produite directement avec des outils de traduction automatisée. Vos expertises dans le domaine de la science ouverte vont permettre de faire évoluer ce texte, d’y apporter toutes les nuances nécessaires. 

Voir l’avis de Gisèle Massol, traductrice et interprète professionnelle

Le sprint est co-organisé par l’Urfist de Bordeaux et l’association HackYourResearch (ex. HackYourPhD) ; il est soutenu par Foster Open Science, le Comité pour la science ouverte et la Mission de la pédagogie et du numérique pour l’enseignement supérieur (Mipnes).

Non classé

Laisser un commentaire